牛戦車

この牛戦車には夢がある!

MGMT - Mother Nature 和訳(ヤッチボーイ)

MGMTの新曲 "Mother Nature" がリリースされましたね!

 

MGMT - Mother Nature (Official Music Video) - YouTube

 

2、3年前にMGMTが好きになった僕にとっては初めての新曲リアルタイム聴きだったので、すごいワクワクしました。

それで聴いてみるともうめちゃくちゃ良くて、僕の中でかなり上がっていた期待値を思いっきり蹴り付け、はるか上の最高さで握手してくれて、何回もMV見ています。

今のところ多分適当な翻訳ソフトに入れて機械的に訳しためちゃくちゃな和訳しかなかったので(僕の確認できる範囲では)、書いてみました。

結構意訳してとっているので、ここ違うんじゃないかとかの意見があれば "hesitation" せず、コメントしていただけると助かります。

来年のアルバムが楽しみすぎますね!

 

 

Mother Nature - MGMT

 

I put the groceries down on the front lawn

and think maybe the children just want recognition

I wrote the fairytale on a midnight drive

Wanting to know if I’m more than alive

I torched the fields again

Killed an honest man

Now I understand Mother Nature

 

Watch me running head-first into the thorns

It’s like the lights are off but somebody’s home*

Unwrap that tourniquet ‘round the sun

Turn those subtle reds into neon

You’ll see the difference when it’s done,

But I understand your hesitation

 

Come take a walk with me down billionaire’s row

Trying to keep our balance over zero

We’ll write the fairytale for the rest of our lives

Throwing the trash away one more time

Holding on to Love like a stone

Melting down today for tomorrow’s

Covenant of the heart

You know it’s turbulent from the start

And I understand it’s not your nature

 

But you need a friend

To take you home

You’ve got to begin again

 

To open castle gates and let me go inside

and taste the bitter tea that won’t let you hide

Then we can take away as much as we can steal

Break all the precious bones before the guards appear

Before the fantasy is cast into the fire

And strike the temple bell to resonate

 

The Covenant of the heart

You know what comes right after the dark,

But I understand your hesitation

 

 

草原に踏み出す、食糧はここに置いておく

僕は思う、子供たちはただ気づいてほしいだけなんだと

真夜中をドライブしながらおとぎ話を書いた

僕はただ生きているだけか、それともそれ以上のことなのか知りたかった

畑にまた火をつけ、正直な自分を殺した

そして今 ”Mother Nature” とは何かを知る

 

茨の中に頭から突っ込んでいくのを見ていてくれ

明かりは消えているのに誰かがいるような*

太陽の周りの包帯を外し、こぼれた絶妙な赤色をネオンに変えるんだ

そしたら君も何かが違うことに気づくだろう

でも君は躊躇っている

 

億万長者たちが列を成している、僕らはそこを歩いていこう

何にも傾かないようにバランスをとりながら

そしてこれから先、おとぎ話を書き続けよう

もう一度ゴミを捨て去りながら

石標のような愛にしがみつき溶かされている、

胸の奥で立てた明日の誓いのために

君はわかっているんだろう

最初から大しけの中だってことを

そして僕はわかっているんだ

今は本当の君ではないってことを

 

でも君には友達が必要なんだ

またやり直すことができる、

そんな拠り所に連れて行ってくれる奴が

 

城門を開き、僕を中に導いてくれ

そして君をどこにも隠さない、苦い紅茶を飲ませてくれ

そしたら僕らは、持ち帰れるだけ持ち帰って、

あらゆる貴重な骨を打ち砕くことができるのさ

護衛がやってくる前に

幻想が火の中に投げ込まれる前に

そして神殿の鐘を鳴らし、

 

胸の中で誓いは震える

暗闇のあとに何が訪れるかわかっているんだろう

でも君は躊躇っているんだろう

 

The lights are on but nobody's home :「明かりはついているのに、誰も中にいない→頭の中が空っぽだ」と言う慣用の言い回し、の逆。この部分は意訳しなかった。